Pages

jeudi, septembre 30, 2010

Frase para comentar..

"Je suis en tant que philosophe contre les idées creuses, contre les objets purement idéaux. Et aussi contre une matière qui ne soit que chose. De même, en politique, je hais le libéralisme verbal sans relation avec la réalité humaine, concrète. Et je suis contre la terreur, qui transforme l'homme en chose."


ŒUVRES de Maurice Merleau-Ponty. Edition établie et préfacée par Claude Lefort. Gallimard, "Quarto", 1 848 ŒUVRES de Maurice Merleau-Ponty. Edition établie et préfacée par Claude Lefort. Gallimard, "Quarto", 1 848

1 commentaire:

Clément Cadou a dit…

Hace años hice un curso sobre Paul Ricoeur, la fenomenología y sus revisiones con un profesor políticamente muy conservador. Al igual que Ricoeur, Merleau-Ponty (calificado como un pensador "fácil" por este profesor) era constantemente movilizado en un fantasmal ejército de pensadores semi-paranoicos y, digamos, maccarthistas, como si en el curso se estuviera dirimiendo la polémica Merleau-Ponty vs. Sartre o algo similar (esto a finales de los años 90!). Eso condicionó mi lectura de la "Fenomenología de la percepción" y otros textos, y tal vez condiciona aún hoy la lectura de la frase que usted escribe. Ah, claro, dice el lector errado de Merleau-Ponty que fui: la frase es una típica proclama del anti-liberalismo...reaccionario (i. e., de derecha) envuelta en la lírica filosófica del sentido, la encarnadura, la noesis, etc. No soy, pues, un comentarista idóneo de una frase... que, aquí hay una primera paradoja, comparto, entre otras razones por la implícita referencia final a la reificación, una palabra minada, casi "prohibida" debido a su inequívoca filiación marxiana. Creo que no es difícil saber a qué "terror" se refería Merleau-Ponty (al menos eso es lo que sugiere una lectura contextual de la frase). Hoy día, el vínculo entre el terror (transformado en un miedo difuso, en vulnerabilidad) y el "liberalismo verbal" parece evidente (usted misma parecía sugerir esto días atrás, en un post sobre el poder de la derecha). De modo que, y aquí hay una segunda paradoja, la vigencia de la frase de Merleau-Ponty es absoluta, siempre que se lea en una clave distinta a la de su sentido original. Por su puesto, mi comentario puede ser totalmente erróneo. (Aprobé el curso)
cordialement