Pages

mardi, décembre 16, 2008

Coordenadas para respirar

El título correcto del libro de Freud en español es Malestar en la cultura, lo supe ayer, durante una cena (hablamos de la propuesta de los verdes mexicanos de la pena de muerte 70% de la población está a favor!!!). Me he enterado que para la fiesta de cambio de mando en la Casa Blanca, Obama ha invitado a uno de mis grupos de música preferidos: Amadou y Mariam (http://es.youtube.com/watch?v=shbOmNakdTo&feature=PlayList&p=C99D4CC32C4B82C8&playnext=1&index=5), así, será una fiesta de vanguardia, con lo más alternativo, un guiño al África del norte, y eso me ilusiona un poco. Respiro...

Regresé hace unos instantes de la librería del FCE, en mi barrio de La condesa, revisé varios libros. No encontré nada... Me temo que yo no podré encontrar por mucho tiempo en la literatura en mi idioma lo que busco: limpieza, nitidez, lucidez, sentido crítico, humildad, riesgo... es mucho? Parece que sí porque la sensación que tengo siempre es que no encuentro muchos personajes que me seduzcan, menos un lenguaje o una Escritura. Aprender a escribir, no es complicado, lo repido ad infinitum, es un oficio y se aprende, pero inscribir, dar al lenguaje otro valor, que no sea parecerse a la realidad, es otro trabajo. Es una sensibilidad la que está en juego y esta tampoco se aprende, solo se puede cultivar, como cuando regamos y abonamos una planta para que crezca. Yo veo en la literatura en mi idioma emerger rostros en los que no me leo, militares, beatos, prostitutas, y pocas veces siento que sus autoreas salgan de ese maniqueísmo. A nivel del lenguaje, es a veces tan afectado, tan bobamente coloquial o llano. O tan rebuscado, que no entendemos nada. O más bien, cuando un libro se traba, haya algo que me deja perpleja (y no digo que no haya que experimentar: han probado a leer La Modificación, de Michel Butor?, o lean El Extasis material de Le Clézio, que seguro saldrá pronto en castellano, o libros rars como El hombre jasmín, de Unica Zurn). He encontrado unas construcciones de frases, unos arcaismos, realmente interesantes porque expresan de alguna manera una forma caduda, coservadora, de ver el mundo. Claro, yo tengo mis "galicismos" y no me creo infalible en cuestión de alienación, pero ando con na ambulancia al lado y no pretendo dar lecciones, no soy andie, solo escribo. Y cuando lo hago, intento ser directa, que el lenguaje no se parezca más que a mí, con todos los riesgos que eso implica. Y otra cosa, hasta cuándo tenemos que seguir padeciendo esa oferta patética de personajes femeninos tan esterotipados y pobres? O nínfulas, o prostitutas, o convertidas en flores en analogía sociológica, o amargadas, pero nunca mujeres libres y con personalidad. La calidad de un autor se mide en su capacidad de trascender los clichés, si se queda en la superficie, no entiendo qué sentido tiene llenar hojas de hojas (y los árboles que se talan!!). Y a las mujeres la verdad, los personajes que nos dejan los hombres son de una pobreza, de ahí que tanta mujer escriba en primera persona (yo tengo mi teoría desarrollada en mi tesis doctoral) para darse una presencia menos asfixiante, sino es para rodarse por el suelo! Recuerdo pocos personajes femeninos que me hayan marcado, sí, Alejandra, La Maga, tal vez La tía Julia, y no encuentro muchos más... Sino es un desfile de lugares comunes. Supongo que un día, el lenguaje expresará otra realidad, porque algo tiene que ver con ella. Nuestra realidad es cargada, supersticiosa, complaciente con sus defectos (nadie se queja mucho de vivir mal), medio infantil... Esa ha sido mi impresión... No pienso obligarme a leer libros que no siento "vivos"(no) solo para ler en mi idioma y parecer informada. Yo creo que soy honesta conmigo misma, aunque me duele, de veras...

3 commentaires:

Baakanit a dit…

Necesitamos urgentemente más mujeres escritoras, interesadas en darle al mundo otras perspectivas. Y necesitamos dejar de escribir versiones estereotipadas.

Más humildad y riesgo(algo difícil para muchos que piensan en hacerse famosos y vender muchos libros.)

"A nivel del lenguaje, es a veces tan afectado, tan bobamente coloquial o llano. O tan rebuscado, que no entendemos nada."

Los extremos rara vez nos traen algo bueno.

Me gustaría saber a qué te refieres cuando dices tan bobamente coloquial?

"Tan coloquial." Lo entiendo, pero eso de tan bobamente coloquial no. El lenguaje coloquial tiene su belleza, todo depende del tema que hable, ya que esa manera de hablar es la más cercana a la forma en que los individuos de esa región se expresan.

Creo que todo depende de qué tipo de lectores queremos que nos lean. Si no queremos trascender, explorar nuevos mundos nos seguiremos restringuiendo.

Saludos

Patricia De Souza a dit…

A ver, B, lo que quiero decir con "bobamnte coloquial", acepto que esta frase es muy sumaria, es que no basta con utilizar el lenguaje de la calle para parecer espontáneo o darle frescura a lo que se escribe, si el contenido es pobre. En lo que insisto es que con el lenguaje que sea, su valor supremo es la irreverencia con el mundo que lo rodea, esa es su libertad. EScribir no hace a nadie escritor(a)... es lo que trato de explicar enseguida, es un pco más complicado...

Baakanit a dit…

Bueno sí, yo también le doy mucha importancia al contenido.

Un profesor que tuve siempre le preguntaba a sus alumnos después de leer unos de sus cuentos:

"Para qué escribes?" "Qué pretendes hacer con la escritura."

Es muy cierto eso, cualquiera puede escribir.

Esto que dices siempre me acuerda una frase jocosa de un amigo:

"Que un perro esté debajo de un coche, eso no lo hace mecánico."

Saludos